Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 2: Урок 59

Английский через «Савитри»


He bent to her and took into his own
Their married yearning joined like folded hopes;
As if a whole rich world suddenly possessed,
Wedded to all he had been, became himself,
An inexhaustible joy made his alone,
He gathered all Savitri into his clasp.

Грамматический перевод:

Он нагнулся к ней и вобрал в самое себя (и сделал своим)
Их повенчанное (объединенное) алкание, соединенное словно сложенные надежды;
Будто внезапно овладев целым богатым миром,
Обрученный со всем, чем он был, став собою,
Сделав только своей неисчерпаемую радость,
Он заключил всю Савитри в свои объятия.

Литературный перевод:

Он нагнулся к ней и вобрал в самое себя
Их повенчанное алкание, соединенное словно сложенные надежды;
Будто внезапно овладев целым богатым миром,
Обрученный со всем, чем он был, став собою,
Сделав только своей неисчерпаемую радость,
Он заключил всю Савитри в свои объятия.

Поэтический перевод:

Он к ней пригнулся и вобрал в себя
Их брачный пыл — надежд единых пламя;
И словно целый мир открыв внезапно,
Со всем, чем был он, слившись, став собою,
Припав к неисчерпаемому счастью,
Всю Савитри к себе привлек он разом.

Друзья, перевод вызвал очень большие сложности, поэтому задержался с его отправкой. Надеюсь, вы справились 🙂

Успехов в постижении Савитри всем нам!


 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий