Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 2: Урок 42

Английский через «Савитри»

And Satyavan like a replying harp
To the insistent calling of a flute
Answered her questioning and let stream to her
His heart in many-coloured waves of speech:
“O golden princess, perfect Savitri,
More I would tell than failing words can speak,
Of all that thou hast meant to me, unknown,
All that the lightning-flash of love reveals
In one great hour of the unveiling gods.

Грамматический перевод:

И Сатьяван, подобно откликающейся арфе
На призывание настойчивое флейты,
Ответил ее вопрошанию и позволил излиться к ней
Своему сердцу в многоцветных волнах речи:
«О золотая царевна, совершенная Савитри,
Больше поведал бы я, чем неспособные (недостаточные, терпящие неудачу) слова могут сказать,
Обо всем, что ты значила для меня, безвестная (неведомая [мне]),
Всем, что вспышка-молния любви открывает
В единственный великий час сбрасывающих покров (раскрывающих, являющих) богов.

Литературный перевод:

И Сатьяван, подобно арфе, откликающейся
На призывание настойчивое флейты,
Ответил ее вопрошанию и позволил излиться к ней
Своему сердцу в многоцветных волнах речи:
«О золотая царевна, совершенная Савитри,
Больше поведал бы я, чем могут сказать недостаточные слова,
Обо всем, что ты значила для меня, безвестная,
Всем, что вспышка-молния любви открывает
В единственный великий час сбрасывающих покров богов.

Поэтический перевод:

И Сатьяван, послушливою арфой,
Что откликается призывной флейте,
Позволил сердца пылу к ней излиться
В чудесных многоцветных во́лнах слов,
Ее прошенью отозвавшись сладко:
«О Савитри, царевна золотая,
Гораздо больше мог бы я поведать,
Чем позволяют скудные слова,
О том, о совершенство во плоти,
Чем для меня был образ твой безвестный,
О том, что молния любви осветит
В безмерный час явления богов!


 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий