Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 2: Урок 28

Английский через «Савитри»

Lured by faint murmurings with the green-robed hours
I wandered lost in woods, prone to the voice
Of winds and waters, partner of the sun’s joy,
A listener to the universal speech:
My spirit satisfied within me knew
Godlike our birthright, luxuried our life
Whose close belongings are the earth and skies.

Грамматический перевод:

Завлекаемый слабыми (неясными) нашептываниями (шепотками) (вместе с) зеленоодеянными (облаченными в зелень, в зеленое) часами
Я странствовал (бродил), затерянный в лесах, внимая гласу (приверженный гласу, отдавшись, вверившись гласу, влюбленный в глас)
Ветров и вод, партнер радости солнца,
Слушатель вселенской (всеобщей, вездесущей, всемирной) речи:
Мой дух, удовлетворенный, внутри меня познал,
Что наше врожденное право богоравно, что одарена роскошью наша жизнь,
Чьи близкие владения — земля и небеса.

Литературный перевод:

Завлекаемый слабыми шепотками, вместе с зеленоодеянными днями*
Я странствовал, затерянный в лесах, привержен гласу
Ветров и вод, соучаствуя в радости солнца,
Слушатель всемирной речи:
Мой дух, удовлетворенный, познал внутри меня,
Что по праву рождения мы богоравны, что наша жизнь одарена роскошью,
Ведь наши близкие владения — земля и небеса.

Или: Увлекаемый слабыми шепотками, зеленоодеянными часами…

Поэтический перевод:

Влекомый шепоткам заветным вслед
Под сенью дней зеленоодеянных*
Блуждал я по лесам, внимал я гласу
Ветров и вод, делил я радость с солнцем
И вслушивался в говор мирозданья:
И, утоленный, дух во мне познал,
Что богоравны мы рожденья правом,
Что в роскоши проходит наша жизнь,
Ведь нам принадлежат земля и небо.

* Или: Зеленоодеянными часами…

В литературном переводе я заменил часы на дни, так как в таком контексте по-русски можно ошибочно счесть, что «часы» это не единица времени, а предмет, показывающий время.


 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий