Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 2: Урок 25

Английский через «Савитри»

Great Nature came to her recovered child;
I reigned in a kingdom of a nobler kind
Than men can build upon dull Matter’s soil;
I met the frankness of the primal earth,
I enjoyed the intimacy of infant God.

Грамматический перевод:

Великая Природа пришла к своему заново обретенному ребенку;
Я правил в царстве более благородном,
Чем могут построить люди на почве косной (однообразной, унылой, тусклой) Материи;
Я встретил откровенность (прямоту, искренность) первозданной (изначальной) земли,
Я наслаждался задушевной близостью Бога-младенца*.

* Или: Я обретал задушевную близость Бога-младенца.

To enjoy может означать как «наслаждаться», так и «пользоваться», «обладать»

Литературный перевод:

Великая Природа пришла к своему заново обретенному ребенку;
Я правил в более благородной державе,
Чем могут построить люди на почве косной Материи;
Я встретил откровенность первозданной земли,
Я наслаждался задушевной близостью Бога-младенца.

Поэтический перевод:

Наедине с Природою великой,
Обретшей вновь во мне свое дитя,
Я правил благороднейшей державой,
Чем царства все, что воздвигают люди
На косной, тусклой материальной почве,
И с искренней землею первозданной*
Был счастлив близостью младенца Бога.

* Или: И в прямоте земли первоначальной.


 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий