Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 2: Урок 16

Английский через «Савитри»

Enormous, whispering, many-formed around
High forest gods have taken in their arms
The human hour, a guest of their centuried pomps.

Грамматический перевод:

Огромные, шепчущие (шелестящие), многообразные (имеющие множество форм) вокруг
Высокие лесные боги взяли в свои длани (заключили в объятия)
Человеческий час* — гостя своей вековой роскоши.
Или: …воцарились над человеческим часом… — to take in arms может иметь и такой смысл.

Литературный перевод:

Огромные, шепчущие, многоликие вокруг
Высокие лесные боги заключили в объятия
Человеческий час — гостя своей вековой роскоши.

Поэтический перевод:

Здесь многоликие лесные боги,
Вздымаясь ввысь в нарядах шелестящих,
Царят над скоротечным часом смертных,
Гостящим в их владеньях вековых.


 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий