Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 2: Урок 9

Английский через «Савитри»

I have heard strange voices cross the ether’s waves,
The Centaur’s wizard song has thrilled my ear;
I have glimpsed the Apsaras bathing in the pools,
I have seen the wood-nymphs peering through the leaves;
The winds have shown to me their trampling lords,
I have beheld the princes of the Sun
Burning in thousand-pillared homes of light.

Грамматический перевод:

Я услышал, как чУдные (странные) голоса пересекают волны эфира,
Колдовская песнь кентавра заставила трепетать (наполнила трепетом, взволновала) мой слух (вибрировала в моих ушах);
Я мимолетно заметил апсар, купающихся в прудах,
Я увидел лесных нимф, глазеющих из листвы;
Ветры явили мне своих тяжко ступающих (попирающих) владык,
Я узрел принцев Солнца,
Пылающих в тысячеколонных обителях света.

Литературный перевод:

Я услышал, как чУдные гласы стремятся сквозь волны эфира,
Колдовская песнь кентавра взволновала мой слух;
Я заметил мимолетно апсар, нежащихся в прудах,
Я увидел лесных нимф, глазеющих из листвы;
Ветра явили мне своих громоногих владык,
Я узрел принцев Солнца,
Пылающих в тысячеколонных обителях света.

Поэтический перевод:

Я внял эфирным чудным голосам
И ритмам песни колдовской кентавра,
Мой взор застиг купающихся апсар,
И нимф лесных, глазевших из листвы,
И громоногих властелинов ветра;
И в тысячеколонных залах света
Узрел я лучезарных принцев Солнца.

Обратите внимание, что сказуемые — в Present Perfect.

I have heard voices cross… — писал об этом обороте = I have heard [how] voices cross…, I have heard voices crossing…

strange — не обязательно «странный». Это может быть и необычный, необыкновенный, удивительный, чудесный; в поэзии можно перевести и как безвестный, а лучше всего часто подходит «чудный».

Апсары (ударение на первый слог) — небесные танцовщицы.


 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий