Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 2: Урок 14

Английский через «Савитри»

Amid the welcome-hum of many bees
Invade our honied kingdom of the woods;
There let me lead thee into an opulent life.
Bare, simple is the sylvan hermit-life;
Yet is it clad with the jewelry of earth.

Грамматический перевод:

Среди приветственного (гостеприимного, дружелюбного) гудения множества пчел
Вторгнись в наше медоносное царство лесов;
Позволь мне вести тебя в изобильную (пышную, роскошную) жизнь.
Скудна, проста жизнь в лесном отшельничестве;
Но тем не менее она облачена в драгоценности земли.

Литературный перевод:

Средь гостеприимного гудения множества пчел
Вторгнись в наше медоносное царство лесов;
Позволь мне вести тебя в пышную жизнь Природы.
Скудна, проста жизнь в лесном отшельничестве;
Но тем не менее она облачена в драгоценности земли.

Поэтический перевод:

Средь сонма пчел приветного гуденья
Нагрянь в наш медоносный край лесной;
Увидь со мною мир цветущей жизни.
Скудна, проста в лесном отшелье жизнь,
Но все ж в сокровища земли одета.


 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий