Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 2: Урок 12

Английский через «Савитри»

If our time-vexed affections thou canst feel,
Earth’s ease of simple things can satisfy,
If thy glance can dwell content on earthly soil,
And this celestial summary of delight,
Thy golden body, dally with fatigue
Oppressing with its grace our terrain, while
The frail sweet passing taste of earthly food
Delays thee and the torrent’s leaping wine,
Descend. Let thy journey cease, come down to us.

Грамматический перевод:

Если ты способна испытывать наши тревожимые (волнуемые) временем нежные чувства (симпатии, сердечные привязанности),
Земная непринужденность (безыскусность) простых вещей способна утолять [тебя],
Если твой взгляд может побыть (задержаться; пребывать) удовлетворенно на земной почве,
И это горнее средоточие упоения (восторга, сладости, очарования),
Твое златое тело — забавляться (развлекаться, заигрывать) с усталостью,
Притесняя своей грацией нашу местность, пока
Преходящий сладостный [и] скоротечный вкус земной пищи
Задерживает тебя, и кипучее (игристое) вино потока (ручейка), —
Спустись. Пусть твое странствие приостановится, низойди к нам.

Литературный перевод:

Если ты способна испытывать наши тревожимые временем нежные чувства,
А земная безыскусность простых вещей способна утолять тебя,
Если твой взгляд может побыть удовлетворенно на земной почве,
И это горнее средоточие упоения,
Твое златое тело — забавляться с усталостью,
Притесняя своей грацией нашу местность, пока
Преходящий сладостный и скоротечный вкус земной пищи
Задерживает тебя, и игристое вино ручейка, —
Низойди. Пусть твое странствие приостановится, спустись к нам.

Поэтический перевод:

Коль ты симпатий наших не чужда волненью
И безыскусности простых земных явлений,
Коль может взор твой на земле пребыть согласно,
И, средоточье горнего блаженства,
Твое златое тело — поиграть в усталость,
Тревожа нашу местность грацией, пока
Земного яства скоротечный вкус
Тебя задержит, сладок, мимолетен,
И ручейка игристое вино,
Спустись. Прерви свой путь. К нам низойди.

Столь многомерная и богатая образность! Очень трудно как-либо перевести это 🙂 Посылаю плоды моих попыток


 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий