Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 1: Урок 17

Infinite, coeval with the mind of God,
It bore within itself a seed, a flame,
A seed from which the Eternal is new-born,
A flame that cancels death in mortal things.

Page: 291

Грамматический перевод:

Бесконечна, со-вечна с Божьим разумом (намерением),
Она несла в себе [некое] семя, [некое] пламя —
Семя, из которого заново рождается Вечный*,
Пламя, которое пресекает смерть в смертных тварях (вещах).

* Или: …возрождается Предвечный.

Mind – может означать и «намерение», здесь такое его значение представляется весьма вероятным.

Things – может означать и «тварей», и «вещи» (см. словарь).

Литературный перевод:

Бесконечно, со-вечно с Божьим разумом и намерением,
Это Существо, эта Личность несла в себе некое семя, некое пламя —
Семя, из которого заново рождается Вечный*.
Пламя, что пресекает смерть в том, что смертно.

Поэтический перевод:

Безмерна, с Божьим замыслом совечна,
Она несла в глубинах заповедных
Таинственное семя, дивный огнь —
То семя, что Предвечного рождает,
Тот огнь, что в смертном пресекает смерть.

Вариант:

Безмерна, с Божьим разумом совечна,
Она в себе хранила семя, пламя* —
То семя, в ком родится вновь Предвечный,
То пламя, что сжигает в смертных смерть.

* Или: Она в себе хранила семя-пламя —

 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий