Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 1: Урок 8

A jingling silver laugh of anklet bells
Travelled the roads of a solitary heart;
Its dance solaced an eternal loneliness:
An old forgotten sweetness sobbing came.

Page: 290

Грамматический перевод:

Звенящий серебряный смех колокольцев на ножных браслетах
Раскатился по дорогам [некоего] опустелого (одинокого, уединенного, обособленного, заброшенного) сердца;
Его танец утешил [еще одну] вечную одинокость:
Рыдая, прихлынула давняя забытая (давно позабытая) сладость.

Литературный перевод:

Звенящий серебряный смех ножных колокольчиков
раскатился по дорогам [одного] запустелого сердца;
его танец утешал то вечное одиночество:
рыдая, нахлынула давно позабытая сладость.

Поэтический перевод:

Ножных браслетов среброзвонный смех
Затанцевал в пустынных ширях сердца
И вечную утешил одинокость:
Давно забытой сладости прилив
Исторг из сердца светлые рыданья.

 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий