Курс Английский через Савитри

Английский через «Савитри». Курс 1: Урок 4

As one drawn to his lost spiritual home
Feels now the closeness of a waiting love,
Into a passage dim and tremulous
That clasped him in from day and night’s pursuit,
He travelled led by a mysterious sound.

Page: 289

Грамматический перевод:

Как бывает, когда кто-то, влекомый к своей утраченной духовной вотчине (родимому дому, обители, пристанищу, отчизне, родине),
Теперь, [наконец,] ощущает близость ждущей (дожидающейся) [его] любви,
[Так] в переход смутный (тусклый) и трепетный,
Который обнял и вобрал его, [укрывая] от преследования дня и ночи* (дня-ночи),
Он направлялся, ведомый таинственным звуком.

* В некотором смысле можно это понимать и как «Который обнимал и увлекал его от вседневных и всенощных дел».

Литературный перевод:

Как бывает, когда кто-то, влекомый к своей утраченной духовной обители,
уже чувствует близость ожидающей любви, —
в переход туманный и зыбкий,
что обнял и укрыл  его от преследования дня и ночи,
он углублялся, ведомый таинственным звуком.

Поэтический перевод:

Как, разглядев забытый дом родной,
Душа спешит к любви, ее так ждавшей, —
В трепещущий туманный переход,
Что скрыл его от гона дней-ночей,
Он влекся вслед таинственному звуку.

 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий