Молитвы и Медитации Матери

Молитва Матери: 19 ноября 1912 года

Вчера я сказала тому молодому англичанину, который ищет Тебя с таким искренним желанием, что я определенно нашла Тебя, и наш Союз стал постоянным. И, действительно, таково состояние, которое я осознаю. Все мои мысли устремляются к Тебе, все мои действия посвящены Тебе; Твоё Присутствие для меня несомненный, нерушимый, незыблемый, неизменный факт, и Твой покой постоянно пребывает в моём сердце. Всё же я знаю, что это состояние единства убогое и ненадежное по сравнению с тем, которое я смогу реализовать завтра, и я всё ещё так далека, очень далека, без всякого сомнения, от того Отождествления, в котором я полностью потеряю чувство своего «я», того «я», которым я всё ещё пользуюсь, чтобы выражать себя, но которое каждый раз является помехой, словно неподходящее слово для выражения мысли, ищущей своего выражения. Оно кажется мне неизбежным в силу необходимости человеческого общения, но всё зависит от того, что проявляет это «я»; и уже много раз, когда я произношу это, это Ты говоришь во мне, ибо я потеряла чувство разделённости.

Но всё это ещё находится в зародыше и будет совершенствоваться. Какая же умиротворяющая уверенность в этом безмятежном доверии в Твоё Всемогущество!

Ты есть всё, везде и во всём, и это тело, которое действует, является Твоим собственным телом, так же как и видимая вселенная во всей своей полноте; Ты – тот, кто дышит, думает и любит в этой субстанции, которая будучи Тобой, желает стать Твоим покорным слугой.

*

J’ai dit hier à ce jeune Anglais qui Te cherche avec un si sincère désir, que je T’avais définitivement trouvé, que l’Union était constante. Tel est, en effet, l’état dont je suis consciente. Toutes mes pensées vont vers Toi, tous mes actes Te sont consacrés ; Ta Présence est pour moi un fait certain, immuable, invariable, et Ta Paix habite mon cœur constamment. Pourtant je sais que cet état d’Union est misérable et précaire à côté de celui qu’il me sera possible de réaliser demain, et que je suis loin encore, très loin sans doute, de cette Identification où je perdrai totalement la notion du «je», de ce «je» que j’emploie encore pour m’exprimer, mais qui, à chaque fois, est une gêne, comme un terme impropre à exprimer la pensée qui veut s’exprimer. Il me semble indispensable par nécessité de communication humaine, mais tout réside dans ce que manifeste ce «je» ; et que de fois déjà, quand je le prononce, c’est Toi qui parles en moi, car j’ai perdu le sens de la séparativité.

Mais tout cela est embryonnaire encore et ira en se perfectionnant. Quelle apaisante assurance que cette sereine confiance en Ta Toute-Puissance !

Tu es tout, partout, en tout, et ce corps qui agit est Ton propre corps ainsi que l’univers visible dans son entier; c’est Toi qui respires, qui penses et qui aimes dans cette substance qui, étant Toi-même, veut être Ta docile servante.

*

I SAID yesterday to that young Englishman who is seeking for Thee with so sincere a desire, that I had definitively found Thee, that the Union was constant. Such is indeed the state of which I am conscious. All my thoughts go towards Thee, all my acts are consecrated to Thee; Thy Presence is for me an absolute, immutable, invariable fact, and Thy Peace dwells constantly in my heart. Yet I know that this state of union is poor and precarious compared with that which it will become possible for me to realise tomorrow, and I am as yet far, no doubt very far, from that identification in which I shall totally lose the notion of the “I”, of that “I”, which I still use in order to express myself, but which is each time a constraint, like a term unfit to express the thought that is seeking for expression. It seems to me indispensable for human communication, but all depends on what this “I” manifests; and how many times already, when I pronounce it, it is Thou who speakest in me, for I have lost the sense of separativity.

But all this is still in embryo and will continue to grow towards perfection. What an appeasing assurance there is in this serene confidence in Thy All-Might!

Thou art all, everywhere, and in all, and this body which acts is Thy own body, just as is the visible universe in its entirety; it is Thou who breathest, thinkest and lovest in this substance which, being Thyself, desires to be Thy willing servant.

 

Язык публикации: ru

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий